Tekil İleti gösterimi
Alt 07.07.2007, 16:07   #1 (İleti Bağlantısı)
Turkuaz
Çapulcu ülkücü olduğu için atılmıştır
 
Üyelik Tarihi: 06.07.2007
İletiler: 96
Bu kullanıcının Rss Beslemesi
TDK sorunu kökden çözemiyor

Anlamadığım bir şey var:

TDK neden "laptop" yada "computer" gibi sözcüklere Öz Türkçe karşılıklar vere biliyor, ama bu Türkçede hep kulanılan sözcüklere değil? Bu sözcükleri türkleştirmeyene kadar, obür sözcükerle hiç uğraşmamıza gerek yok. En başda işi derinden çözmeliyiz, bi alt yapıya sahip olmalıyız.

Örnek - bu Arapça ve Farsçadan gelen ve bi cümlede hep kulanılan sözcükler muhakak Türkçeden kalkmalıdır:

acaba, ait, ama, asl-ında, asla, aynen, bari, bazı, bazen, belki, beraber, bizzat, çünkü, daima, dair, dahil, defa, devam, diğer, eğer, elbet, fakat, galiba, gerçi, hariç, hayır (olumsuzluğu belirtmek için)*, hâlâ, hâl-bu-ki, hâlen, hem, hemen, henüz, her, herkes, hep, hiç, illa, kadar, keşke, ki (örnek: okadar büyük ki..), lakin, madem, mecbur, meğer, mensup, mutlaka, mümkün, nasıl, nasip, nihayet, özür (dilerim), rağmen, razı, rica, sade, sahip, saye(nde), şey, ta, tabi, tane, tekrar, ümit (örnek: ümit ediyorum ki), ve (örnek: sen ve ben), ya (örnek: ya sen ya ben), yani, zaten, zira, inşallah, teşekkür, selam, merhaba, hoşcakal, hoşgeldin, lütfen


* Burda Öztürkçesi 'yo' olurdu (örnek: yo, istemiyorum)

Bu hepsi size inandırıcı gelmiyorsa, TDK Sözlüğüne baka bilirsiniz, burda alıntı sözcüklerde köken gösteriliyor:

http://www.tdk.org.tr/TR/SozBul.aspx...CDE&Kelime=hep

Bunları türkleştiremiyorsak, ozaman bu "Öz Türkçe" sevdası niçin?
Turkuaz Çevrimdışı   Alıntı ile yanıtla