Tekil İleti gösterimi
Alt 05.08.2007, 12:31   #23 (İleti Bağlantısı)
TürkOğuz
 
TürkOğuz adlı üyenin kimlik resmi
 
Üyelik Tarihi: 13.12.2005
İletiler: 739
Bu kullanıcının Rss Beslemesi
Ulu Başbuğ Atatürk Kur'an ve Ezanı Türkçeye çevrilmesini emretmiş ve bunu başarmıştır. Bunun üstüne Kur'an'ın Türkçeleştirilmesini biz 70 yıl sonra burada tartışıyorsak yerimizde sayıyoruz demektir.

Kur'an'daki bazı sözcüklerin Türkçeye çevrilmesinin anlamında bir eksiklik yaratacağını iddia edenlere soruyorum : Diyelim ki dini bir vazife alarak bir ana dili ispanyolca olan bir ispanyol'a müslümanlığı öğreteceksiniz. Siz de ispanyolca biliyorsunuz. Peki, kur'an da başka dillere çevrilmesi zor olan sözcükleri nasıl çevirip o ispanyola anlatmayı düşünüyorsunuz? Ona sıfırdan arapça mı öğretirsiniz yoksa ispanyolca karşılıklarını bulup mu anlatırsınız?

Öte yandan "Personel Computer" dediğimiz alet icat olunduğunda onun dilimizde doğal olarak bir karşılığı yoktu. Türk dili bilim adamları ona güzel bir karşılık buldular . Bilgisayar. Bugün ben hiçbir Türk'ün bilgisayara computer dediğini duymadım.

Vay efendim çevirilemez, vay efendim anlamı bozulur vay efendim mahvoluruz yobazlığından vazgeçmek en doğrusudur. Anadilimiz öz Türkçeden utanmayalım.
TürkOğuz Çevrimdışı   Alıntı ile yanıtla