![]() |
|
|||||||
| Türk Dili ve Edebiyatı Türkçemiz, Türk Atasözleri, Edebi Yazılar vb. |
![]() |
|
|
Konu Bağlantısı | Seçenekler |
|
|
#1 (İleti Bağlantısı) |
|
Çapulcu ülkücü olduğu için atılmıştır
|
TDK sorunu kökden çözemiyor
Anlamadığım bir şey var:
TDK neden "laptop" yada "computer" gibi sözcüklere Öz Türkçe karşılıklar vere biliyor, ama bu Türkçede hep kulanılan sözcüklere değil? Bu sözcükleri türkleştirmeyene kadar, obür sözcükerle hiç uğraşmamıza gerek yok. En başda işi derinden çözmeliyiz, bi alt yapıya sahip olmalıyız. Örnek - bu Arapça ve Farsçadan gelen ve bi cümlede hep kulanılan sözcükler muhakak Türkçeden kalkmalıdır: acaba, ait, ama, asl-ında, asla, aynen, bari, bazı, bazen, belki, beraber, bizzat, çünkü, daima, dair, dahil, defa, devam, diğer, eğer, elbet, fakat, galiba, gerçi, hariç, hayır (olumsuzluğu belirtmek için)*, hâlâ, hâl-bu-ki, hâlen, hem, hemen, henüz, her, herkes, hep, hiç, illa, kadar, keşke, ki (örnek: okadar büyük ki..), lakin, madem, mecbur, meğer, mensup, mutlaka, mümkün, nasıl, nasip, nihayet, özür (dilerim), rağmen, razı, rica, sade, sahip, saye(nde), şey, ta, tabi, tane, tekrar, ümit (örnek: ümit ediyorum ki), ve (örnek: sen ve ben), ya (örnek: ya sen ya ben), yani, zaten, zira, inşallah, teşekkür, selam, merhaba, hoşcakal, hoşgeldin, lütfen * Burda Öztürkçesi 'yo' olurdu (örnek: yo, istemiyorum) Bu hepsi size inandırıcı gelmiyorsa, TDK Sözlüğüne baka bilirsiniz, burda alıntı sözcüklerde köken gösteriliyor: http://www.tdk.org.tr/TR/SozBul.aspx...CDE&Kelime=hep Bunları türkleştiremiyorsak, ozaman bu "Öz Türkçe" sevdası niçin? |
|
|
|
|
|
#2 (İleti Bağlantısı) |
|
Otağ Yöneticisi
|
Sorun , TDK'nın Türkçü anlayışta olmamasıdır.
Bugün TDK'da Doğu Türkçesi konusunda bir tane bile uzman çalışmamamktadır. Genelde Arapça-Farsça-Osmanlıca uzmanıdır. Bugün Oğuz Türkçesinde karşılığı olmayan bir çok sözcüğün Doğu Türkçesinde karşılığı vardır. Örnek : Alfabe ------> Tanaktös ( Kıpçak Türkçesi ) İhtilal -----> Tönkeriliş ( Kıpçak Türkçesi ) Şehir ------> Balıg ( Eski Oğuz Türkçesi ) Kilometre -----> Çakırım ( Kıpçak türkçesi ) Halk -------> Ulus ( Oğuz Türkçesi ) Millet -----> Budun ( Eski Oğuz Türkçesi ) Ganimet -----> Olco ( Kıpçak Türkçesi ) Bunları çoğaltabiliriz. Modern Oğuz Türkçesinin eksik kaldığı zaman eski Oğuz Türkçesi ya da Doğu Türkçesinden ( Sibirya,Karluk,Kıpçak ) yararlanabiliriz. Hem bu şekilde konuşacağımız dil diğer Türk Elleriyle iletişimi kolaylaştıracaktır.
__________________
Hulâgû'nün Adaleti
|
|
|
|
|
|
#3 (İleti Bağlantısı) |
|
Çapulcu ülkücü olduğu için atılmıştır
|
Yukardaki verdigim sözcüklere diger turki dillerden Öz Türkce karsilgi var mi? Örnegin "şey", "hep" gibi sözcüklere?
|
|
|
|
|
|
#4 (İleti Bağlantısı) | |
|
Otağ Yöneticisi
|
Alıntı:
Söylediğin sözcüklerin hepsinin Doğu Türkçesinde karşılığı vardır.
__________________
Hulâgû'nün Adaleti
|
|
|
|
|
|
|
#5 (İleti Bağlantısı) | |
|
Yeni Üye
|
Alıntı:
|
|
|
|
|
|
|
#6 (İleti Bağlantısı) |
|
Otağ Yöneticisi
|
Şey sözcüğü bence Türkçe için bir kenedir. Duygu ve düşüncelerimizi anlatırken karşılıkları olan sözcükleri seçeriz.Ama "şey" sözcüğü bütün sözcükleri genel olarak belirttiği için anlam karmaşasına fırsat veriyor.Kolaycılığa kaçmayıp "şey" sözcüğü kullanılmamalı, gerekli sözcükleri seçerek karşımızdakilere duygu ve düşüncelerimizi daha iyi aktarmalıyız.
Örneğin; Çaldığı şeylerin haddi hesabı yok. "Şeyler" yerine duruma göre düzgün bir sözcük koymalıyız.Zaten çokça "şey" sözcüğü kullanmak karşımızdakilerin gözünde güzel konuşamayan bir insan görüntüsü bırakır. Çaldığı malların haddi hesabı yok . Çaldığı paraların haddi hesabı yok vb. "şey" sözcüğü bence durumunu,duygusunu ,düşüncesini ifade etmekte zorlananların başvurduğu bir sözcüktür.(sözcüktür yerine şeydir de diyebilinirdi ama yukarıda dediğimiz gibi bu uygun olmaz) Saygılarımla. |
|
|
|
|
|
#7 (İleti Bağlantısı) | |
|
Türkçü
|
Alıntı:
Katılıyorum,en başta alışılması zor olacak tabi,ama yavaş yavaş dilin içine yerleşince sorun kalmaz.Zaten Ulu Önder yeni yazıyı kişilerin keyfiyetine bırakmadı zorla kabul ettirdi.Öz-Türkçe sözcükleride kabul etmek istemeyen 1000 yıldır bunları kullanıyoruz diyenler çıkar,ama bu konuda yasa getirilip yaptırım uygulanırsa,belli bir süre geçtikten sonra yasaya gerek kalmadan Öz-Türkçe sözcükler yaygınlaşır.Burda en önemli görev basın-yayın organlarına,yazarlara düşüyor tabi orası ayrı. |
|
|
|
|
|
|
#8 (İleti Bağlantısı) | |
|
Alıntı:
Ama hiç olmazsa yeni kelimelerin Türkçe karşılıklarının bulunmasıda iyi bir gelişme olarak sayılabilir. Tabi başka dil kökenli bir terim, yurda girmeden TDK bu terim üzerinde çalışmalı, ilgili bilim adamlarına danışarak Türkçesini bulmalı ve o terim Türkçe olarak hayat bulmalıdır..O terimle tanıştığımızda Türkçe'sini duymalı ve o şekilde zihnimize kazımalıyız..Yoksa diğer türlü, listenizdeki kelimeler gibi hayatımıza işleyerek, bizden, Türkçe'den birşeyler olacaktır... Yazık ki... |
||
|
![]() |
| Konuyu Toplam 1 üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Konuk) | |
| Seçenekler | |
|
|