![]() |
|
|||||||
| Türk Dili ve Edebiyatı Türkçemiz, Türk Atasözleri, Edebi Yazılar vb. |
![]() |
|
|
Konu Bağlantısı | Seçenekler |
|
|
#16 (İleti Bağlantısı) |
|
Otağ Yöneticisi
|
|
|
|
|
|
|
#17 (İleti Bağlantısı) |
|
Türkçü
|
Irktaşlarım, siteye en önemli Türk İsimleri'nden biri olan Teoman ismini koymayı unutmuşsunuz.
__________________
TÜRK TANRI'YI KORUSUN! İSTEMEM ARAP DİNİNDEN BANA BİR DİN YARAT TÜRK NEFESİNDEN! |
|
|
|
|
|
#18 (İleti Bağlantısı) |
|
Töles
|
Kandaşlar,
Kağan -> Kaan Arslan -> Aslan Bu adlarımızın karşılarındaki gibi yazılması yanlış mıdır?
__________________
Türkler, en eski çağlardan beri kımız, şarap ve rakı içerek sarhoş olurlar;
fakat ciddiyetlerini, vakarlarını asla bozmazlar. |
|
|
|
|
|
#19 (İleti Bağlantısı) | |
|
Otağ Yöneticisi
|
Alıntı:
Türkçe değil Farsça . mert -di sıfat Farsça merd 1 . Yiğit: "Merttir, yiğittir, yüreği de bileği de pektir."- T. Buğra. 2 . Sözünün eri, güvenilir (kimse). http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx...DE&Kelime=mert |
|
|
|
|
|
|
#20 (İleti Bağlantısı) |
|
Otağ Yöneticisi
|
Gün olur çocuklarım olursa erkeklere Bilge Kağan,Oğuz Kağan;kızlara ise Almıla ,Aybıke koyacağım.
|
|
|
|
|
|
#21 (İleti Bağlantısı) | |
|
Otağ Yöneticisi
|
Alıntı:
Arslan sözcüğü ise biraz farklıdır.Arslandaki r nin düşmesiyle aslan olmuştur.Her iki kullanım da vardır ve ikisi de doğrudur. Dil derneği ve TDK nin genel ağ adreslerine bakarsan ikisinin de sözlüklerinde olduğunu görürsün. Ama bence arslan sözcüğü daha heybetli duruyor. http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavu...76734BED947CDE http://www.dildernegi.org.tr/TR/Yazi...624919F9A12D6A |
|
|
|
|
|
|
#22 (İleti Bağlantısı) |
|
Türkçü
|
Irktaşlarım Oya ismi Türkçe midir?
__________________
TÜRK TANRI'YI KORUSUN! İSTEMEM ARAP DİNİNDEN BANA BİR DİN YARAT TÜRK NEFESİNDEN! |
|
|
|
|
|
#23 (İleti Bağlantısı) |
|
Türkçü
|
Ulu Başbuğ Atatürk Kur'an ve Ezanı Türkçeye çevrilmesini emretmiş ve bunu başarmıştır. Bunun üstüne Kur'an'ın Türkçeleştirilmesini biz 70 yıl sonra burada tartışıyorsak yerimizde sayıyoruz demektir.
Kur'an'daki bazı sözcüklerin Türkçeye çevrilmesinin anlamında bir eksiklik yaratacağını iddia edenlere soruyorum : Diyelim ki dini bir vazife alarak bir ana dili ispanyolca olan bir ispanyol'a müslümanlığı öğreteceksiniz. Siz de ispanyolca biliyorsunuz. Peki, kur'an da başka dillere çevrilmesi zor olan sözcükleri nasıl çevirip o ispanyola anlatmayı düşünüyorsunuz? Ona sıfırdan arapça mı öğretirsiniz yoksa ispanyolca karşılıklarını bulup mu anlatırsınız? Öte yandan "Personel Computer" dediğimiz alet icat olunduğunda onun dilimizde doğal olarak bir karşılığı yoktu. Türk dili bilim adamları ona güzel bir karşılık buldular . Bilgisayar. Bugün ben hiçbir Türk'ün bilgisayara computer dediğini duymadım. Vay efendim çevirilemez, vay efendim anlamı bozulur vay efendim mahvoluruz yobazlığından vazgeçmek en doğrusudur. Anadilimiz öz Türkçeden utanmayalım. |
|
|
|
|
|
#24 (İleti Bağlantısı) |
|
Üyeliği iptal edilmiştir
|
İ S İ M
(doğrusu) = AD
İsmi bir insanın yaftasıdır,kimliğinin özüdür. Budemektir ki, bir insanın ismi o insanın milliyeti ile doğrudan bağlantılıdır. Meselâ,eskiden Türkler kendilerine Kürşad,Tegin,İlteriş ve Çağrı gibi özü ve manası Türkçe olan adlaralmışlardır.Aynen bunun gibi meselâ Arab olan toplumlar da kendilerine ( manası ve özü Arab olan) Ahmet,Mehmet,Musa ve Yusuf gibi adlar almışlardır. Amma,İslâmiyetin yayılması sıralarında,bu çalışmalarında Arab milliyetçiliğinin yayılmasını düşünmüşler ve birlikte yürütmüşlerdir. Yâni, İslâmiyeti kabul ettirdikleri ülkelerdeki insanların adlarının da değiştirilmesi gerektiği inancını aşılamışlardır.Bu hususta öylesine sistemli çalışılmıştır ki, bu gün Müslümanlığı kabul etmiş ülkelerdeki insanların hepsi adlarını değiştirmişler veya doğanlara Arab adı takmışlardır. Öyle ki, bugün bile meselâ bir Alman İslâmiyeti benimsediğinde derhal adını değiştiriyor ve kendisine bir Arab adı koyuyor. Arab milliyetçiliğinin bu tuzağına düşmeyen toplumlar yok gibidir. Halbuki Allah,yalnız Arabların Allahı olmadığı gibi Arabçadan başka bir dil bilmeyen yaratıcı değildir. O,kâinatın Tanrısıdır, çeşitli milletleri O yaratmıştır, bu sebeple de her dili bilir. O’nun bilgisinin genişliğini ve enginliğini insanın havsalası idrak etmekten acizdir. Bütün bu gerçeklere rağmen bazı yerlerde bir kimse çocuğuna toplumun tanımadığı bir ad koymuş olsa : “Aman kardeşim ne yapıyorsun ?..Yarın mahşer gününde toplanıldığında insanlar isimleri ile çağrılacaklar. Sen çocuğuna Müslüman ismi koymazsan,melekler onu çağırmazlar ; çocuğunda orta yerde sahipsiz kalıverir…) Sözün kısası Arab milliyetçiliği toplumumuzu tutsak almış gibidir. Bu konuda asıl bilinmesi gereken husus şudur… Bizlere Müslüman adı diye takdim edilen (daha doğrusu yutturulan ) adların Müslümanlıkla zerre kadar ilgisi yoktur. Çünkü, Peygamberimiz daha İslâmiyeti yaymaya başlamadan belki yüzlerce yıldır Arablar çocuklarına bu adları koyuyorlardı. Bu gün bizim Müslüman adı diye kabul ettiğimiz adlar Arabların İslâmiyetten önce kullandıkları Arab adlarıydı. Ad bahsinde meselenin özü şudur…Bundan böyle her Türk ailesi dünyaya gelen çocuğuna muhakkak bir Türk adı koymalıdır , Türklük bunu icab ettirir Bu sebeple diyorum ki : Günahını alma sen evlâdının, En büyük değerdir insan için soy. Din’le ilg isi yok Arab adının , Çocuğun olunca bir Türk adı koy!.. |
|
|
|
|
|
#25 (İleti Bağlantısı) |
|
ALPAGU
|
Bende dahil olmak üzere sanıyorumki sitedeki birçok soydaşımızın adı arapça, ama ne mutlu adları Türkçe olan andalarıma.Benim dedemin ismi Emin'dir ,ve bizde soy geleneği olarak isimler dede-torun olarak yürür,dolayısıyla babamın tarafı incelendiğinde Emin ve Hamdi'den başka erkek ismi yoktur.Ve ismimde soyumun ruhunu taşıdığım için ismimi severek taşır ve sahiplenirim.Hiç bir zaman ismimin kökeni ve manasıyla ilgilenmedim,ismimin bana hatırlattığı benim atamdır.2. ismimide babamın bana verdiği bir hediye olarak düşünüyorum.
Gönül isterdiki Atalarımız keske müslüman olmayıp Göktanrı dininde kalsalardı... İsimleri arapça olan Türk soyluların Türklüğe yapacağı en büyük hizmetlerden biri çocuklarına Türkçe isimler koymak ve üzerimize 100lerce sene saplanmış bu arap okunu vücudumuzdan atmaktır!Bu arap okunu kesinlikle çocuklarımızın vücudunda taşıtmamalıyız!
__________________
GÖKTANRI TÜRK'Ü KORUSUN Türk, Oğuz begleri budun eşiding. Üze tengri basmasar,asra yir telinmeser, Türk budun,ilingin törüngin kim artatı udaçı erti? Türk budun ertin,ökün!(KÜL TİGİN,doğu/22-23) |
|
|
|
|
|
#26 (İleti Bağlantısı) | |
|
Çapulcu ülkücü olduğu için atılmıştır
|
Alıntı:
Mantıkdan ve Milli şuurdan nasibini almamış bu yobaz takımına "İslâmiyet yayılmaya başlamadan belki yüzlerce yıldır Arablar çocuklarına bu adları koyuyorlar. Bu gün bizim Müslüman adı diye kabul ettiğimiz adlar Arabların İslâmiyetten önce kullandıkları Arab adlarıydı." dediğinizde, "Araplar islamiyetten önce de yaptıkları putlara Allah diye tapıyorlardı" dediğinizde, "islamiyet Türklerin sayesinde genişledi" dediğinizde malesef ana sayfalarında formaliteden (!) Atatürk resmi olan fakat "üst düzey yöneticilerinden biri örümcek beyinli olan" internet sitelerinden islamiyete hakaret suçlamasıyla, adeta tüm Müslümanlar kışkırtılarak atılıyorsunuz ve ardınızdan ayrık ot deniliyor! Cumhurbaşkanlığı makamı da dahil malesef ülkemizde üst kademeler tutulmuş durumda.. Atamızın da işaret ettiği üzere; Bu kadar çok iç ve dış düşmanla çarpışmak için iyi hazırlanmalı.. Tanrı Yardımcımız Olsun! |
|
|
|
|
|
|
#27 (İleti Bağlantısı) |
|
Türkçü
|
Ümmetçiler kadar cahil bir topluluk bulunabilir mi acaba ? Sırf arap adıdır diye koydukları Yusuf (İbr. İnleyen, ah eden, inilti),Musa(İbr.Bir vasiyeti yerine getirmekle görevli kimse.),İsa( İbr.Allah’ın yarlıgaması, mağfireti. ) gibi adların hepsi o pek nefret ettikleri Yahudiler'in dillerinden , İbranice'den Arapça'ya, geçmedir.Bilseler ne diyecekler merak ediyorum!
|
|
|
|
|
|
#28 (İleti Bağlantısı) |
|
Türkçü
|
bazı Arap adlarının anlamları
Zekeriya : Zeker arapça erkek cinsel organına verilen isimdir gerisini siz düşünün Osman : yılan yavrusu anlamındadır.
__________________
"Yendiklerinizle dost olamazsınız" Cengiz Han |
|
|
|
|
|
#29 (İleti Bağlantısı) |
|
ALPAGU
|
Aleyna! bir fahişe sıfatı!
"Aleyna" : "üzerine" demektir,ne bir kelimedir ne cümle...
Şeriatçı kesim çok sevdi bu ismi son zamanlarda,şuda var arapça bir edat tek başına kullanılırsa fiil halini alabiliyor,yani üzerinde olmak,üzerine çıkmak anlamı alabilmekte. aleyna : üzerimize aleykum :uzerinize ..........selamun aleykum------>ve aleyna aleykum selam..... Kızlarına üzerinde olmak,üstüne çıkmak ismi koyanların mantığı....Kurandan duymuş kuşbeyinli,kızına koymuş!Anlamını bilse,kızının isminin fahişe ismi olduğunu bilse ne yapar acaba... Daha fazla yorum yapmak istemiyorum yorum sizin zor tutuyorum kendimi küfür etmemek için... Kızlarına bu ismi koyuyor bu gerizekalılar!
__________________
GÖKTANRI TÜRK'Ü KORUSUN Türk, Oğuz begleri budun eşiding. Üze tengri basmasar,asra yir telinmeser, Türk budun,ilingin törüngin kim artatı udaçı erti? Türk budun ertin,ökün!(KÜL TİGİN,doğu/22-23) |
|
|
|
|
|
#30 (İleti Bağlantısı) | |
|
Türkçü
|
Alıntı:
O kadar güzel bir konuya değindin ki kandaşım hepimiz esra ismini duymuşuzdur insan ilk önce anlamını bilip çocuğuna bu ismi koyar değil mi sırf kuranda geçiyor diye çocuklarına bu adı koyuyorlar ve adın arapçada ki karşılığı BÖCEK'tir. Gülermisin ağlarmısın?
__________________
KIBRIS TÜRKÜNDÜR.
KIROSUZ BİR TÜRKİYE. ![]() |
|
|
|
|
![]() |
| Bu konuyu şu anda toplam 1 kişi okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Konuk) | |
| Seçenekler | |
|
|
Benzer Konular
|
||||
| Konu | Konuyu Başlatan | Otağ | Yanıtlar | Son İleti |
| Türk,Türkçe,Türkçü Düşmanlığı | ALTAR | Türkçü Bakış | 0 | 27.02.2008 23:54 |
| Türk isen Türkçe yazabil artık. | ALPAGU AKBÖRÜ | Türkçü Bakış | 19 | 14.09.2007 21:39 |
| TÜRKÇE | bozkurt_bk | Türk Şiiri | 3 | 06.08.2007 11:45 |
| Aşkabad Aşıklar Şehri - Ağlar Men | TürkOğuz | Türk Elleri Ezgileri | 3 | 28.07.2007 01:39 |
| MSN 8 Türkçe | TürkOğuz | Programlar & Yazılımlar | 2 | 10.01.2007 12:47 |